تفاوت بین روح و قلب در کلام مسیحی چیست؟


پاسخ 1:

روح و قلب دو چیز متفاوت هستند ، زیرا در مجموع قانون: خداوند به طور خاص هرکدام از آنها را ذکر کرده و خواسته است !. "خدای عزیز با تمام وجود ، با تمام فکر و با تمام وجود."

  • در جایی که ما از تفکر خود استفاده می کنیم توجه کنیم تا اطلاعات دریافتی از طریق حواس جسمی را تحلیل و پردازش کنیم. قلب جایی که ما از احساس خود برای پردازش اطلاعات دریافت شده از طریق حواس معنوی استفاده می کنیم. به عنوان مثال ، هنگامی که شما چیزهایی را شخصاً با احساس طرد می کنید وقتی شخص چیزی نگفت. روح شخصیت شماست که در آن وجدان ، تصمیم ، انتخاب و عملکرد شما ساخته شده است. عملکرد شما ممکن است در جهت خلاف آنچه ذهن یا احساس شما پیشنهاد می کند پیش رود. به عنوان مثال: اگرچه ذهن شما نتیجه می گیرد که استعمال سیگار برای سلامتی شما مضر است ، اما شما سیگار را انتخاب می کنید. روح ، نفس زنده بودن خداوند است ، شرط لازم برای زنده ماندن. اگرچه بسیاری بر این باورند که ما روح داریم ، اما کتاب مقدس می گوید ، پس از مرگ ، روح به خدا باز می گردد ، که در غیر این صورت اثبات می شود.

خدای خود را با تمام ذهن ، قلب و روح خود دوست داشته باشید. در عمل این است که خدا را در هر کاری ، تفکر الهی ، احساس الهی و زندگی الهی دخیل کنید (با خدا قدم بردارید). افراد اطراف شما ، از جمله افراد با ایمانهای مختلف ، سرانجام می دانند که شما یک مرد / زن الهی هستید زیرا خداوند با شما است.

چه اتفاقی می افتد وقتی کسی می میرد؟

ذهن بدن را رها می کند. جالب اینجاست که در داستان عیسی در مورد مرد ثروتمند در جهنم ، از دست دادن روح خود به معنای این نیست که او روح خود را از دست داده است ، بلکه این که روح او شانس ورود به زندگی ابدی را از دست داده است. این مرد هیچکدام را از دست نداده است ، هنوز هم می تواند فکر کند که برای پر کردن عطش به آب احتیاج دارد. او هنوز نگران بستگان خود بود ، تصمیم گرفت برای ارسال پیام رسان به ابراهیم متوسل شود.

متولد روح

مردگان روحانی به معنای داشتن جسمی بدون ذهن نیستند ، بلکه این هستند که ذهن شما را از خدا جدا کنند. تولد روح به معنای داشتن روح جدید نیست بلکه روح شما هنگامی که وارد قلمرو خدا در قلمرو روح می شوید مانند عضویت در یک شبکه قلمرو روح موبایل 10G به خدا متصل می شوید. مسیحیان متولد شده چیز جدیدی داده اند. حس ششم ، شنوایی معنوی ، ما آن را ایمان می نامیم. دعا روشی است که مردم قبل از تولد دوباره به خدا پیام می دهند. ما از طریق پیامبران پاسخی را از جانب خدا دریافت می کنیم یا نتیجه را در آغوش می گیریم ، اما مسیحیان متولد شده توانایی شنیدن دستورالعمل های پدر و راهنمایی روح القدس را از طریق ایمان دارند بدون اینکه به دیگران اعتماد کنند و به آنها بیاموزند. برای رهبری

اثر جانبی ایمان ، اعتماد به انجام یا گفتن کارها بدون داشتن دلیل است زیرا فکر کردن معمولاً بعداً به پایان می رسد ، زیرا یوسف هرگز دلیل درد و رنج خود را نمی دانست. شما نمی توانید برای شروع ایمان ابتدا به خود اطمینان داشته باشید زیرا ایمان همیشه توسط خدا آغاز می شود.

اگر مسیحیان از نظر معنوی می شنوند ، چرا هنوز هم بسیاری از آنها نمی توانند از پدر یا روح القدس بشنوند؟ کانال ارتباطی ایجاد شده است ، اما این بدان معنی نیست که پدر صحبت خواهد کرد. پدر فقط كسانی كه تعالیم عیسی را به عنوان سنگ بنای اصلی قرار می دهند ، صحبت می كند و راهنمایی می كند. احتمال دیگر این است که مسیحیان هرگز شنوایی معنوی خود را تمرین نکنند. توانایی شنیدن به معنای گوش دادن نیست. شما می توانید بسیاری از آیات کتاب مقدس را بخوانید و هنوز هرگز حقیقت را پیدا نکنید ، زیرا تمرکز بیشتر بر خواندن است نه به گوش دادن.

قلب در برابر ذهن

خدا کنترل کامل ذهن انسان را دارد. او این اختیار را دارد که به کسانی که دوست داشت ، مانند پادشاه سلیمان ، و سازندگان معبد در زمان موسی ، خرد و مهارت و دانش دهد. درست است که خدا می تواند قلب فرعون را سخت کند و باعث شود مصری ها سخاوتمندانه اموال خود را به بنی اسرائیلی منتقل کنند ، اما یک چیز مسلم است: کیفیت قلب انسان تحت کنترل خدا نیست ، تحت کنترل انسان است ، بخشی از آن است بسته رایگان خواهد شد. به همین دلیل است که خداوند به کارها افتخار می کند و از گردن سخت اسرائیلی ها ناراحت است.

ارمیا 31:33 "من میثاق خود را در قلب شما قرار خواهم داد و آن را در ذهن خود خواهم نوشت"

گنج واقعی در قلب ، یک نسخه کتبی در سر. همه چیزهایی که به ذهن شما خطور می کند به راحتی فراموش می شوند ، اما چیزهایی که در قلب شما ذخیره می شوند برای همیشه در آنجا می مانند. به همین دلیل ، فراموش کردن کسی که قلب ما را به شدت صدمه دیده ، آسان نیست.

از این چه می توانیم یاد بگیریم؟

برای به دست آوردن گنج واقعی ، باید شخصی سازی واژه ها را به جای حفظ کردن آنها ، در دل خود قرار دهیم. :) :)


پاسخ 2:

بیشتر مسیحیان واقعاً سعی در تمایز میان آنها ندارند. در ترجمه KJV ، همان کلمات یونانی یا عبری رد و بدل می شوند که بعضی اوقات به صورت قلب و گاهی به عنوان روح ترجمه می شوند.

برای مثال آوردن به چند آیه نگاه می کنیم که در آن هر دو کلمه در همان آیه ذکر شده است:

Eng 6: 5 و پروردگار خدای خود را با تمام قلب خود (H3824) و با تمام روح خود (H5315) و با تمام قدرت دوست داری.

کلمه ترجمه شده قلب ، کلمه عبری lêbâb است و به عنوان انسان درونی تعریف می شود ، اما این کلمه نیز برای بیان ذهن ، اراده ، شجاعت ، ماده اصلی و برخی دیگر از مفاهیم مشابه ترجمه شده است. lêbâb معمولاً به صورت قلب ترجمه می شود ، اما می تواند به صورت ترجمه شود. روح ، زندگی ، بی گمان ، ذهن ...

کلمه ترجمه شده به عنوان روح از کلمه عبری nephesh گرفته شده و ترجمه شده است؛ روح (رایج ترین) ، خود ، زندگی ، مخلوق ، فرد ، اشتها ، ذهن ، موجود زنده ، میل ، احساسات ، شور ، هر مرد ، شهوت من ، قلب من ، مرده ، بدن مرده ...

بعضی اوقات ترجمه به متن بستگی دارد یا کلمه عبری ریشه دارد و دارای پسوندهایی است به طوری که شما نمی توانید هر بار یک کلمه انگلیسی متفاوت را مبادله کنید.

من می توانم یک مطالعه مشابه از عهد جدید یونان انجام دهم ، اما تقریباً همان مفهوم است. هر دو کلمه اغلب حاکی از نوعی احساس تفکر مستقل یا اراده آزاد است.


پاسخ 3:

این یک سؤال خنده دار است زیرا به نظر می رسد فردی که این سؤال را می پرسد آگاه است که آنچه ما "روح" و "قلب" می دانیم ممکن است با آنچه که نویسندگان کتاب مقدس با شنیدن این کلمات فکر می کردند متفاوت باشد. خوشبختانه یا متأسفانه ، ایده های آنها درباره این اصطلاحات به اندازه کافی نزدیک بود که خوانندگان انگلیسی بتوانند بدون درک واقعی دنیای نویسندگان کتاب مقدس ، به آن دست پیدا کنند. اما اختلافاتی وجود دارد و من می توانم شما را در جهت درست بیان کنم.

اول از همه ، من فکر می کنم شما باید به آنچه نویسندگان عبری فکر می کردند ، پایبند باشید ، زیرا همه نویسندگان کتاب مقدس عمیقاً متفکران یهودی بودند ، حتی اگر آنها به امید کمک به کسانی که در خارج از اورشلیم بودند ، عمداً به زبان یونانی نوشته بودند. درک پیام… این بسیار مفید است زیرا زبان عبری بسیار تحت اللفظی است و حتی ایده های انتزاعی دارای استعاره های بدنی هستند ...

انگلیسی مدرن تحت تأثیر تفکر افلاطونی است. بنابراین اگر من این مورد را با عنوان "Bic" بردارم و چند علامت گذاری روی کاغذ انجام دهم ، می گوید "قلم". اما در زبان عبری اسم "چیزی است که باید با آن بنویسید". این خاص تر ، کم انتزاعی است.

با این حال ، "قلب" و "روح" هر دو بخش جسمی بدن هستند ، اما آنها همچنین نماینده برخی عملکردها هستند. شما می توانید با کنار هم قرار دادن کاربرد این کلمه و بررسی آنچه انجام می دهد ، آنچه را که نویسنده کتاب مقدس می فهمد ، استنباط می کنید. به عنوان مثال ، عیسی به زبان آرامی گفت: افکار بد * از "قلب" شخص ناشی می شود. و اگرچه در زبان انگلیسی "قلب" را به عنوان صندلی احساسات و "مغز" به عنوان صندلی اندیشه می بینیم - آنچه در کتاب مقدس می یابید "قلب" است که با آن "فکر می کنید" ... و احساسات از جاهای دیگر سرچشمه می گیرد ... ، هر کس که شروع به خواندن کتاب مقدس به زبان یونانی می کند ، متعجب می شود که احساسات مربوط به قلب نیست ، بلکه به روده است. در بیشتر مواردی که عیسی "با دلسوزی" حرکت می کند ، به معنای واقعی کلمه گفته می شود که او در قسمت های داخلی روده منتقل می شود (مات 9: 36 ، 14: 4 و غیره).

مطمئناً ، اگر با كلمات انگلیسی در كتاب مقدس "قلب" را بخوانید ، این امر به فهمیدن بیشتر قسمت ها كاملاً خراب نمی شود - اما این كار كمی اشتباه است. این ممکن است به همین دلیل باشد که مسیحیت آمریکا به همان اندازه در برابر احساسات و عرفان آسیب پذیر است ...

به نظر می رسد "روح" به زبان عبری نیز به بخش جسمی بدن اشاره دارد. به تعبیر افلاطونی ، روح جوهر یک شخص است (غیر از "روح" ، که به معنای واقعی کلمه "نفس" شخصی است که حرکت می کند و زندگی را نشان می دهد) - وقتی شخصیت خود و هر آنچه را می شناسید را روی رایانه قرار می دهید. این "روح" شما به معنای افلاطونی خواهد بود ... و احتمالاً به معنای معنای عبری نیز هست - هستی بودن آن ، درست در مرکز شخص شما. اما قسمتی از بدن که این استعاره را نمایان می کند ، در دستگاه گوارش فوقانی قرار دارد ... روح باید "پاک شود" در حالی که قلب و ذهن این کار را نمی کنند. استعاره های آب اغلب برای روح استفاده می شوند. دقیقاً مانند کسی که عطش واقعی را تجربه کرده است ، احساس پوچی و سوزش ناشی از آب و هوای گرم و خشک با آب کمی گاهی استعاره مناسب برای وضعیت معنوی ما بود. و احساس آب سرد که این عطش را خاموش می کند ، سمبل کارهایی است که خداوند در زندگی شخص انجام می دهد.

بسیاری از مواردی که باید در اینجا مورد اطمینان قرار گیرند قبل از اینکه بتوانید آنها را به صورت آکادمیک وزن کنید - هیچکدام از این ایده ها خود من نیستند ، اما من به این موضوع علاقه مندم زیرا کارهای کلامی دیگری انجام داده ام و امیدوارم که این موارد را به شما نشان دهد. در جهت درست تشویق


پاسخ 4:

این یک سؤال خنده دار است زیرا به نظر می رسد فردی که این سؤال را می پرسد آگاه است که آنچه ما "روح" و "قلب" می دانیم ممکن است با آنچه که نویسندگان کتاب مقدس با شنیدن این کلمات فکر می کردند متفاوت باشد. خوشبختانه یا متأسفانه ، ایده های آنها درباره این اصطلاحات به اندازه کافی نزدیک بود که خوانندگان انگلیسی بتوانند بدون درک واقعی دنیای نویسندگان کتاب مقدس ، به آن دست پیدا کنند. اما اختلافاتی وجود دارد و من می توانم شما را در جهت درست بیان کنم.

اول از همه ، من فکر می کنم شما باید به آنچه نویسندگان عبری فکر می کردند ، پایبند باشید ، زیرا همه نویسندگان کتاب مقدس عمیقاً متفکران یهودی بودند ، حتی اگر آنها به امید کمک به کسانی که در خارج از اورشلیم بودند ، عمداً به زبان یونانی نوشته بودند. درک پیام… این بسیار مفید است زیرا زبان عبری بسیار تحت اللفظی است و حتی ایده های انتزاعی دارای استعاره های بدنی هستند ...

انگلیسی مدرن تحت تأثیر تفکر افلاطونی است. بنابراین اگر من این مورد را با عنوان "Bic" بردارم و چند علامت گذاری روی کاغذ انجام دهم ، می گوید "قلم". اما در زبان عبری اسم "چیزی است که باید با آن بنویسید". این خاص تر ، کم انتزاعی است.

با این حال ، "قلب" و "روح" هر دو بخش جسمی بدن هستند ، اما آنها همچنین نماینده برخی عملکردها هستند. شما می توانید با کنار هم قرار دادن کاربرد این کلمه و بررسی آنچه انجام می دهد ، آنچه را که نویسنده کتاب مقدس می فهمد ، استنباط می کنید. به عنوان مثال ، عیسی به زبان آرامی گفت: افکار بد * از "قلب" شخص ناشی می شود. و اگرچه در زبان انگلیسی "قلب" را به عنوان صندلی احساسات و "مغز" به عنوان صندلی اندیشه می بینیم - آنچه در کتاب مقدس می یابید "قلب" است که با آن "فکر می کنید" ... و احساسات از جاهای دیگر سرچشمه می گیرد ... ، هر کس که شروع به خواندن کتاب مقدس به زبان یونانی می کند ، متعجب می شود که احساسات مربوط به قلب نیست ، بلکه به روده است. در بیشتر مواردی که عیسی "با دلسوزی" حرکت می کند ، به معنای واقعی کلمه گفته می شود که او در قسمت های داخلی روده منتقل می شود (مات 9: 36 ، 14: 4 و غیره).

مطمئناً ، اگر با كلمات انگلیسی در كتاب مقدس "قلب" را بخوانید ، این امر به فهمیدن بیشتر قسمت ها كاملاً خراب نمی شود - اما این كار كمی اشتباه است. این ممکن است به همین دلیل باشد که مسیحیت آمریکا به همان اندازه در برابر احساسات و عرفان آسیب پذیر است ...

به نظر می رسد "روح" به زبان عبری نیز به بخش جسمی بدن اشاره دارد. به تعبیر افلاطونی ، روح جوهر یک شخص است (غیر از "روح" ، که به معنای واقعی کلمه "نفس" شخصی است که حرکت می کند و زندگی را نشان می دهد) - وقتی شخصیت خود و هر آنچه را می شناسید را روی رایانه قرار می دهید. این "روح" شما به معنای افلاطونی خواهد بود ... و احتمالاً به معنای معنای عبری نیز هست - هستی بودن آن ، درست در مرکز شخص شما. اما قسمتی از بدن که این استعاره را نمایان می کند ، در دستگاه گوارش فوقانی قرار دارد ... روح باید "پاک شود" در حالی که قلب و ذهن این کار را نمی کنند. استعاره های آب اغلب برای روح استفاده می شوند. دقیقاً مانند کسی که عطش واقعی را تجربه کرده است ، احساس پوچی و سوزش ناشی از آب و هوای گرم و خشک با آب کمی گاهی استعاره مناسب برای وضعیت معنوی ما بود. و احساس آب سرد که این عطش را خاموش می کند ، سمبل کارهایی است که خداوند در زندگی شخص انجام می دهد.

بسیاری از مواردی که باید در اینجا مورد اطمینان قرار گیرند قبل از اینکه بتوانید آنها را به صورت آکادمیک وزن کنید - هیچکدام از این ایده ها خود من نیستند ، اما من به این موضوع علاقه مندم زیرا کارهای کلامی دیگری انجام داده ام و امیدوارم که این موارد را به شما نشان دهد. در جهت درست تشویق